Номенклатура современных английских личных имен представляется
своеобразной, весьма причудливой мозаикой, составленной
из именований древних и новых, исконно английских и заимствованных,
традиционных и придуманных, отличающихся друг от друга
по структурным и семантическим признакам. Мужскому имени
ABRAHAM, например, около 4000 лет(1), и оно употребляется в странах
английского языка в течение нескольких веков (в настоящее
время оно распространено главным образом в США), а женское
имя SONIA, заимствованное из русского языка, вошло в обиход
лишь в двадцатых годах XX столетия.
Английские личные имена, (...) прошли долгий путь исторического развития, путь,
неразрывно связанный с историей английского народа и английского языка.
Англосаксы, как и другие древние германские племена, имели
лишь одно имя, которое по структуре могло быть простым (Froda — поэт.
мудрый; старый; Hwita — белый, светлый, блестящий и др.)
и сложным (Aethelbeald — благородный; отличный, превосходный + смелый,
стойкий, отважный; Eadgar — поэт. собственность,
владение, имущество: счастье; богатый + поэт. копье и др.).
Простые имена постепенно были вытеснены сложными, двухкомпонентными
именами; после XIII в. они в номенклатуре английских личных имен не встречаются.
На семантическом уровне некоторые древнеанглийские сложные
имена предстают как своеобразные экзоцентрические композиты,
значение которых не выводится из суммы значений составляющих
их компонентов. Например, Frithuwulf — мир, безопасность; убежище,
приют + волк; Wigfrith — борьба; спор, раздор; война + мир; безопасность; убежище, приют.
Значение других древнеанглийских сложных имен современный
читатель может легко понять, например: Aethelstan — благородный;
отличный, превосходный + камень; Maerwine — известный, славный,
великолепный + поэт. друг; защитник. Эти имена представляются
уже эндоцентрическими или неидиоматическими сложными словами.
Компоненты сложных имен черпались из особого фонда древнеанглийских
именных слов. Англосаксы верили в магические свойства «благожелательных»
именных слов дарить носителю имени защиту и покровительство, богатство, здоровье,
благополучие, отвагу, славу, почет и т.д. Сюда относятся, например, следующие
древнеанглийские слова: aelf — эльф; beorht — яркий,
блестящий, светлый; beorn — поэт. человек; воин; герой; eald — старый, старинный;
прежний; gar — поэт. копье; gifu, gyfu — дар, подарок; благоволение,
милость; god — хороший; добродетельный; благоприятный;
полезный, подходящий; умелый; добро, дар; имущество; gold — золото;
maere — известный, славный, великолепный; raed — совет;
решение; ум, мудрость; rice — могущественный; высокого звания;
богатый; власть; sae — море; озеро; sige — победа; успех; stan — камень;
sunu — сын; потомок; weard — страж, хранитель; защита; покровительство;
стража; поэт. владелец; лорд; wig — борьба; спор, раздор; война; битва; доблесть;
военная сила; wine — поэт. друг; защита; wulf — волк и др.
Некоторые из этих слов имели, по-видимому, строго определенное
место в сложном имени, т.е. они могли быть либо только первым, либо
только вторым компонентом имени, а часть именных слов могла занимать любое
из этих двух мест. Например, слова aelf, aethele, ead,
eald, god, gold употреблялись лишь в качестве первых компонентов
композиты, слова beald, gar, gifu, raed, rice, stan, weard — в качестве
вторых, a beorht, maere, sige, wig, wine, wulf — в качестве любых компонентов сложных имен.
Принадлежность лиц к одной семье указывалась использованием мотивированных
аллонимов, созданных либо путем аллитерации, либо путем комбинирования компонентов
имен родителей. Английский ономатолог Уидиком приводит следующий любопытный пример
аллонимов с аллитерацией согласного т. Три дочери англосакса по
имени Maerewald — известный, славный, великолепный + власть;
контроль; властелин были названы Mildthryth — мягкий, кроткий;
милосердный; добрый + поэт. могущество; власть; сила; величие;
слава; блеск (современное женское имя MILDRED), Mildburh — мягкий,
кроткий; милосердный; добрый + крепость, замок; обнесенный стенами город
и Mildguth — мягкий, кроткий; милосердный; добрый + поэт. бой, битва; война)(2).
Комбинирование компонентов имен родителей для указания родственных отношений
хорошо видно из примеров, приводимых другим известным английским ономатологом
Перси Рини. В начале VII в. племянник короля Нортумбрии Эдвина Hereric — армия; войско;
множество + могущественный; высокого звания; богатый; власть
и его жена Breguswith — поэт. вождь, господин, король + сильный,
суровый; жестокий; деятельный назвали свою дочь Hereswith — армия; войско;
множество + сильный; суровый; жестокий; деятельный. Имя
Св. Вулфстана (Wulfstan — волк + камень}, епископа
Вустера (1062—95) составлено из первого компонента имени матери
Wulfgifu — волк + дар, подарок; благоволение, милость и второго
компонента имени отца Aethelstan — благородный; отличный, превосходный + камень(3).
По структурным и семантическим признакам древнеанглийские
женские имена ничем не отличались от имен мужских. Показателем
рода имени выступал второй компонент. У мужских имен он был
представлен именами существительными мужского рода: gar — поэт.
копье; hafoc — ястреб; helm — защита, покрытие; шлем; поэт.
защитник, покровитель; man(n) — человек; муж; герой; raed — совет;
решение; ум, мудрость; sige — победа; успех; sunu — сын;
потомок; weard — страж; хранитель; защита; покровительство;
стража; поэт. владелец, лорд; wig — борьба; спор, раздор; война;
wine — поэт. друг; защитник и др.
Вторым компонентом женских имен были, соответственно, имена
существительные женского рода: burg, burn — крепость, замок;
обнесенный стенами город; frithu — мир; безопасность; убежище;
приют; gifu, gyfu — дар, подарок; благоволение, милость; guth — поэт. бой,
битва; война; henn — курица; run — тайна, секрет; (тайный) совет; руна и др.
В качестве вторых компонентов использовались также имена прилагательные. У мужских
имен это, как правило, имена прилагательные, указывающие на общественное
положение и черты характера носителя имени: beald — смелый, стойкий,
отважный; beorht — яркий, блестящий, светлый; heah — высокий; возвышенный;
величественный, важный; горделивый, надменный: heard — твердый; тяжелый,
трудный; сильный; энергичный; смелый, отважный; стойкий;
maere — известный, славный, великолепный; rice — могущественный;
высокого звания; богатый; власть и др.
Многие женские имена в качестве второго компонента имеют
имя прилагательное leof — дорогой, любимый; приятный.
Нашествия скандинавов (датчан и норвежцев) на Англию,
начавшиеся в конце VIII в. и повторявшиеся в течение последующих
столетий до XI в. (в 1042 г. политическое господство датчан было
уничтожено), по-видимому, не оказали существенного влияния на
систему имен, сложившуюся у англосаксов в то время. Скандинавы
осели в восточных, центральных и северных частях Англии (территории
Эссекса, Восточной Англии, часть территории Мерсея и Нортумбрии), образовав «область
датского закона». Сравнительно быстро они слились с англосаксами, усвоив их нравы,
язык, религию, общественные порядки и учреждения.
Крупным политическим событием, повлиявшим на дальнейшее
развитие английского народа и английского языка, как известно, является
вторжение в Англию норманнов, жителей северной области
Франции — Нормандии. В 1066 г., после разгрома войск англосаксов при
Гастингсе, герцог Нормандии Вильгельм был провозглашен
королем Англии. Высшие гражданские и церковные должности заняли прибывшие
с ним и переселившиеся позже чиновники и представители духовенства, говорившие
на нормано-французском языке — разновидности старофранцузского языка.
Завоеватели импортировали свои антропонимы (современные имена HUGO,
RALPH, RICHARD, ROBERT, ROGER, WILLIAM и др.), которые вскоре стали вытеснять
англосаксонские имена. Усвоение новых имен шло более интенсивно среди правящих
кругов. Выжили лишь считанные англосаксонские имена, например, ALFRED,
EDGAR, EDMUND, EDWARD, ETHELBERT, HILDA, MILDRED и др.
Вытеснению англосаксонских имен способствовало также влияние христианской
религии, обращение в которую началось в Англии
в VII в. Миссионеры папы Григория Великого начали прибывать в
Англию из Рима в конце VI в. Они пользовались поддержкой коро-
левской власти, и распространение христианской религии происходило довольно
быстро. Монастыри и школы, преподавание в которых велось на латинском языке,
постепенно становятся центрами распространения древнегреческой, римской и
христианской культуры.
Номенклатура личных имен начинает пополняться библейскими
именами, непонятными для основной массы населения. Члены королевской
семьи и высшие должностные лица начинают именоваться
каноническими христианскими именами. Однако низшие слои населения
по-прежнему именовались понятными им языческими именами,
и до конца XVI в библейские имена еще не заняли доминирующего положения в
системе английских личных имен. Как указывает Уидиком, в конце XII в. по
частотности употребления библейское имя JOHN занимало лишь пятое место, уступая первые
места именам WILLIAM, ROBERT, RALPH и RICHARD. А женские библейские имена MARY, ANNE,
JOAN и ELIZABETH впервые упоминаются в письменных памятниках в начале XIII в.
В 1382—1384 гг. появился перевод Библии на среднеанглийский
язык, выполненный Джоном Виклифом, а в 1538 г. в Англии вводится обязательная
регистрация новорожденных, получавших имена и
фамилии при крещении. По всей вероятности, начиная с этого времени церковь
добивается более интенсивного и широкого распространения канонических
христианских имен. В XVI—XVIII вв. самыми распространенными мужскими именами
были норманнское имя WILLIAM и библейские имена JOHN и THOMAS, а наиболее популярными
женскими именами стали ELIZABETH, MARY и ANNE(4).
Реформация — социально-политическое движение, принявшее в
странах Западной Европы в XVI в. форму борьбы против католической церкви, — внесла
существенные изменения в систему английских личных имен. Небиблейские имена святых
попали в опалу, и в конце XVI в. такие имена, как AGNES, BARBARA, BASIL,
CHRISTOPHER, DENIS, KATHERINE, MARTIN, VALENTINE и др.,
стали встречаться редко. В это же время широкое распространение
получили имена из Ветхого Завета: AMOS, BENJAMIN, ELIJAH,
HANNAH, JACOB, JOSEPH, SAMUEL, SARAH, SUSAN и др. Имятворческая фантазия пуритан,
наиболее радикально настроенных сторонников движения, пополнила номенклатуру того
времени «добродетельными» именами CHARITY, FAITH, HOPE, PRUDENCE и др.
(ср. русские женские имена Вера, Надежда, Любовь).
Как известно, пуритане подвергались суровым репрессиям, и в
первой половине XVII в. они были вынуждены эмигрировать в английские
колонии в Северной Америке. В настоящее время в США
ветхозаветные библейские имена ABRAHAM, ADAM, BENJAMIN,
DANIEL, ELIHU, IRA, ISAAC, SAMUEL и др. встречаются гораздо
чаще, чем в Англии. Это объясняется, по-видимому, традициями,
восходящими к периоду колонизации Америки и образования США.
Фактором, оказавшим значительное влияние на развитие системы английских
личных имен, является литература, самым тесным
образом связанная с общественно-политической историей страны.
Трудно переоценить ее роль в формировании общественного сознания,
нравов и вкусов членов общества. Чосер, Сидней, Спенсер,
Шекспир, Милтон, Дефо, Свифт, Ричардсон, Филдинг, Смоллетт,
Стерн, Скотт, Диккенс, Теккерей, Бронте, Элиот, Теннисон, Голсуорси, Шоу
и др. в Англии, Купер, Хоторн, Бичер-Стоу, Твен, Драйзер, Льюис и др. в США
создали галерею литературных типов и персонажей, имена которых многие поколения
англичан и американцев давали своим детям.
Среди английских личных имен по-прежнему популярны придуманные имена: PAMELA — персонаж
романа Сиднея «Аркадия» (1590); STELLA — героиня цикла сонетов Сиднея «Астрофель
и Стелла» (1591), CLARIBEL — персонаж поэмы Спенсера «Королева фей» (1590—96);
VANESSA — имя героини поэмы Свифта «Каденус и Ванесса» (1726) и др.
Исторические романы В. Скотта и цикл поэм Теннисона «Королевские идиллии» (1859—85) дали
вторую жизнь многим забытым именам:
AMY, ENID, GARETH, GERAINT, GUINEVERE, GUY, LANCELOT,
NIGEL и др. Забытое женское имя ALICE стало популярным во второй половине XIX в. после
выхода в свет сказок Л. Кэрролла «Приключения Алисы в стране чудес» (1865) и «Алиса в Зазеркалье» (1871).
В XIV—XVI вв. в Англии редко встречались носители двух личных
имен, например, JOHN WILLIAM Whytting, JOHN PHILIP Capel,
THOMAS MARIA Wingfield(5) и др. В XVII—XVIII вв. именование двумя
и более личными именами, в особенности девочек, было довольно распространенным
явлением. Однако двойные имена MARY ANNE, MARY
JANE, SARAH JANE и др. и в то время рассматривались как одно имя(6).
Современные женские имена, образованные путем объединения
частей двух имен, например, ANELLA (< ANN(E) + ELLA), MARIANNE (< MARY + ANNE),
SARALINDA (< SARA(H) + LINDA) и др.,
по-видимому, вошли в обиход несколько позже. Весьма возможно, что
создание имен путем контаминации— явление, продуктивное и в наше
время, — было вызвано стремлением иметь звучное, более короткое
и цельнооформленное имя. Постепенно контаминированные имена вытеснили
моду давать девочкам двойные имена типа MARY ANNE,
MARY JANE и др., и в настоящее время наличие двух личных имен
у англичан и американцев явление довольно редкое(7).
До сих пор речь шла об эволюции полных или исходных имен,
используемых для называния лиц в документах, удостоверяющих
личность владельцев, при обращении к лицам в официальной и торжественной
обстановке. Полные или исходные формы имеют производные формы или
дериваты, которые используются, главным образом, при обращении к лицам в
неофициальной обстановке, в кругу знакомых, друзей, близких и родных.
Количество дериватов точному учету не поддается. Объясняется
это характером их функционирования: фантазия творцов именований
для обращения к друзьям, любимым, близким, родным и к детям необозрима. (...)
Доминирующими моделями образования дериватов являются сокращение и аффиксальное
словопроизводство. Путем сокращения образуются сокращенные имена: BEN (< BENJAMIN),
DAN (< DANIEL) и др., а аффиксальное словопроизводство широко используется для
образования гипокористических (уменьшительных или ласкательных)
имен: DANNY (< DAN < DANIEL), JIMMY (< JIM < JAMES) и др.
Сокращение при образовании дериватов затрагивает начало, середину и конец исходного имени:
а) аферезис, например, NESS (< AGNES), TONY (< ANTHONY, ANTONY), TINA (< CHRISTINA) и др.;
б) синкопа, например, AUSTIN (< AUGUSTIN), ALINE (< ADELINE) и др.;
в) апокопа, например, ALEC (< ALEXANDER), ALF (< ALFRED), AG (< AGNES) и др.
Особенность деривации в системе английских личных имен состоит в том, что
аффиксация выступает как своеобразная вторичная деривация по отношению к
сокращению и без него, как правило, не используется. Исключение из этого
правила — несколько гипокористических имен, например, EVIE, JOHNNY и др. ,
образованные без сокращения односложных полных имен EVE, JOHN и
др. Таким образом, картину образования английских дериватов
можно представить в следующем виде: от полных или исходных имен,
например, DANIEL и THEODORE, образуются сначала сокращенные имена DAN и TED,
а от них образуются гипокористические имена DANNY, TEDDY. Можно поэтому
сокращенные имена называть первичными дериватами, а гипокористические
имена — вторичными дериватами полных имен.
Сокращенные имена имелись еще у англосаксов. Еще в VIII в.
встречались сокращенные имена Eda < Edwine > EDWIN, Sicga < Sigewrith и др.(8)
После завоевания Англии норманнами в английский язык про-
никают старофранцузские уменьшительные суффиксы -el, -el, -in, -on, -ot. Образуются
уменьшительные или ласкательные имена Hamel,
Hamelin, Hamelet (< Ham < Hamon(d) + -el, -el-in, -el-ot), Bartelot,
Bartelet (< BART < BARTHOLOMEW + -el-et) и др. В это же время
для образования вторичных дериватов используются также английские
суффиксы -cock, -kin: Adcock, Malkin. Эти суффиксы были продуктивными в XI—XIV вв.,
и теперь их можно встретить в фамилиях, возникших в среднеанглийский период:
Atkin (< Ad < ADAM + -kin), Babcock (< BAB < BARBARA + -cock),
Tomkin (< TOM < THOMAS + -kin) и др.
Начиная с XV в. гипокористические мужские и женские имена
образуются при помощи продуктивных суффиксов -ie, -у, например:
BETTIE, BETTY (< BET < ELIZABETH), JOHNNY (< JOHN), PEGGY
(< PEG < MARGARET) и др. Возникнув в Шотландии, эти суффиксы из сферы
имен собственных постепенно проникли также и в сферу имен нарицательных,
например: birdie, bookie, doggie, granny, lassie, nightie и др.
Необходимо отметить, что в настоящее время наблюдается тенденция использовать
дериваты также в деловой обстановке, на совещаниях, заседаниях, пресс-конференциях,
в публичных выступлениях, в печати и т. д. Дериваты постепенно становятся легальными,
официальными именами, употребляемыми вместе с сопровождающими словами вежливости:
honourable — почтенный, reverend — преподобный, doctor — доктор (ученая, степень),
mister — мистер, господин и т.д. Например, Dr. (doctor) BILLY, Hon. (honourable)
JIMMIE, Rev. (reverend) IKIE и др.(9)
В пополнении номенклатуры современных английских личных
имен значительную роль играют фамилии. В наши дни образование личных имен
от фамилий больше распространено, пожалуй, в США, чем в Великобритании. Практика
именования потомков фамилиями была особенно заметной в Англии в XIX в., хотя
в аристократических семьях она существовала еще в XVII—XVIII вв.
Классическим примером, иллюстрирующим превращение фамилий в
личные имена, может служить распространенное женское имя SHIRLEY — имя героини
одноименного романа (1849) Шарлотты Бронте. (...)
Среди распространенных женских имен выделяются две группы сравнительно новых антропонимов,
этимологически связанных с названиями цветов и растений, а также с названиями
драгоценных камней. Например:
BLOSSOM — цвет, цветение; BUTTERCUP — лютик; CLOVER — клевер;
DAFFODIL — бледно-желтый нарцисс; FLOWER — цветок, цветение;
IVY — плющ; LILAC — сирень и др.
AMBER — янтарь; BERYL — берилл; CORAL — коралл;
PEARL — жемчуг; RUBY — рубин и др.
С другой стороны, среди мужских имен выделяется группа «благородных» имен,
этимологически связанных с названиями различных титулов: BARON — барон; COUNT — граф;
DUKE — герцог; EARL — граф (английский); KING — король: MARQUIS — маркиз и др.
У женских имен BLOSSOM, BUTTERCUP, CLOVER и др. и у
мужских «благородных» имен есть классические предшественники,
которые, по-видимому, послужили образцами для появления этих английских личных
имен: SUSAN (< др.-евр. лилия), ANTHEA (< др.-греч.
цветок), DAPHNE (< др.-греч. лавр), VIOLA (< лат. фиалка), BASIL
(< др.-греч. царский), CANUTE (< др.-сканд. человек знатного, благородного
происхождения), CYRIL (< др.-греч. господин, властитель) и др.
В английской газете «Таймс» ежегодно публикуются списки самых распространенных имен,
которые дают возможность хотя бы приблизительно представить эволюцию современных
антропонимов. В 1949 г., например, самыми популярными были следующие мужские
имена: 1) JOHN, 2) RICHARD, 3) PETER, 4) DAVID, 5) CHARLES,
6) MICHAEL, 7) WILLIAM, 8) ROBERT, 9) CHRISTOPHER и 10) JAMES.
В первой десятке женских популярных имен тогда числились: 1) ANN,
ANNE, 2) MARY, 3) ELIZABETH, 4) JANE, 5) SUSAN, 6) MARGARET,
7) SARAH. 8) CAROLINE, 9) JENNIFER и 10) FRANCES(10).
В 1966—67 гг. распределение мест в первой десятке популярных мужских и женских
имен несколько изменилось. Мужские имена распределились следующим образом: 1) JAMES,
2) JOHN, 3) CHARLES, 4) DAVID, 5) WILLIAM, 6) ANDREW, 7) RICHARD,
8) EDWARD, 9) ROBERT и MARK(11). Женские имена соответственно заняли следующие
места: 1) JANE, 2) MARY, 3) LOUISE, 4) ELIZABETH, 5) ANN, ANNE, 6) SARAH, 7) EMMA,
8) LUCY, 9) CLARE и 10) CATHERINE(12).
Таков вкратце путь, пройденный английскими личными именами.